|
||||
|
Narcoleptic Woman ★★★ 英国女博士患有“嗜睡症”导读:世界之大,无奇不有。一位英国女博士患有“嗜睡症”,一天竟然猝倒100次。“嗜睡症”是一种罕见的病症,强烈的情感波折,如恐惧、惊讶和大笑,往往引发病症。
来源:英国《电讯报》2010年11月4日
难词解释: 1. bout [baut] n.发作 2. cataplexy ['kæt?pleksi] n. [医]昏倒, 猝倒 3. narcolepsy ['nɑ:k?.lepsi] n. 嗜眠病 4. buckle ['b?kl] v.弯曲 5. irregularity [.iregju'læriti] n. 不规则性 6. hormone ['h?:m?un] n.荷尔蒙 7. hypocretin 下丘泌素 8. undiagnosed ['?n.dai?g'n?uzd] adj. 未确诊的, 尚未找出原因的
难句释义: 1. Dr Allen, 35, a scientist, suffers from bouts of "cataplexy", a rare symptom of narcolepsy, triggered by strong emotions---such as fear, surprise or laughter. 【佳译】艾伦是一位博士,今年35岁的她患有一种“悴倒症”疾病。这是一种罕见的嗜睡症,强烈的情感波折,如恐惧、惊讶和大笑,往往引发病症。 [来源:考研加油绽]【精析】句子主干Dr Allen…suffers from bouts of "cataplexy"。后面的a rare sympton…作cataplexy的同位语,后接过去分词短语作定语triggered by strong emotions…。
2. The attacks cause her to lose control of her body and she collapses into a deep sleep - although she remains conscious throughout. 【佳译】这种疾病使艾伦失去对自己身体的控制,虽然她还处于清醒状态,但是整个身体已经陷入深度睡眠阶段。 【精析】破折号前面的内容是由连词and连接的两个并列分句。第二个并列分句she collapses into a deep sleep 。collapse into…,相当于fall into…,“跌入某种状态”。破折号后面的内容是although引导的让步状语从句。
译海拾贝:
艾伦是一位博士,今年35岁的她患有一种“悴倒症”疾病。这是一种罕见的嗜睡症,强烈的情感波折,如恐惧、惊讶和大笑,往往引发病症。
这种疾病使艾伦失去对自己身体的控制,虽然她还处于清醒状态,但是整个身体已经陷入深度睡眠阶段。
每一次症状发生都持续30秒到5分钟不等,克莱尔最糟糕的一次经历,一天竟然发病达到100次。
来自剑桥的克莱尔在发言中,描述了她第一次失去对身体的控制,但是仍然处于“完全清醒”状态时的情景。
“突然猝倒”可能是由于惊讶或震惊等情感波动而引起的,但是大笑绝对是引发症状的最强动因” ,她说。
然而,新型药物“Xyrem”可以让克莱尔进入深度睡眠,但也只能连续睡上三个半小时,所以在半夜她要再吃上一次药,保证自己可以有7个小时的深度睡眠。
她说:“在过去的5年里,我从来没有一次睡觉超过一个小时,所以当我第一次能获得3个多小时的睡眠时,我感到难以置信。”
研究人员发现,嗜睡症可能是由于控制睡眠的荷尔蒙下视丘分泌素分泌失调造成的。
据估计,英国约有两万五千名嗜睡症患者,但很多人因为症状性质不同难以确诊。
Diaoyu Island,Land of Controversy ★★★★ 钓鱼岛,是非之地导读:如果说有哪块土地是最能牵动中日神经的,那就非钓鱼岛莫属了。这块总面积只有6平方公里的土地在2010年又一次成为了中日争端的导火索。
来源:《华尔街日报》2010年9月20日
难词解释: 1. suspend [s?’spend] v.暂停,中止 2. escalate [‘esk?leit] v.升高, 逐步升级 3. detention [di’ten??n] n.拘留 5. provoke [pr?’v?uk] v.激怒,激起 6. clash [klæ?] v.冲突 7. unpopulated [?n'p?pjuleitid] adj. 无人居住的 8. territorial [‘teri’t?:ri?l] adj.领土的 9. bilateral [bai’læt?r?l] adj.双边的 |
[发布者:yezi] | |||
|