时文阅读60篇解析:世界任我行6-10篇
作者:徐绽 来源:徐绽博客 发布时间:2011-07-02 18:29

Snarky No More               ★★★

英国发布奥运礼节指南

导读:英国人是出了名的含蓄和保守,外国游客对英国人的普遍印象是,诚实高效,但不够热情。为了提高民众的积极性,指导民众在奥运期间与外国游客打交道时应注意的礼仪,英国国家旅游局发布了一份2012年伦敦奥运会礼仪指南。

 

来源:CBS News 2010年8月11日

 

难词解释:

1. issue ['i?ju:] v.发布

2. etiquette [‘etiket] n.礼节,礼仪

3. snarky ['sna:ki] adj.尖刻的

4. bossy [‘b?si] adj.专权的,专横的

5. revenue [‘revinju:] n.收入,岁收

 

难句释义:

1. Seeking to help the country's sometimes snarky citizens offer a warmer welcome, VisitBritain has updated its advice for anyone likely to work with travelers arriving from overseas — from hotel staff to taxi drivers.

【佳译】这份由VisitBritain发布的指南旨在帮助以冷淡著称的英国人改善对待游客的态度,为可能会与外国游客打交道的人提供一些礼仪方面的指导,比如酒店职员以及出租车司机等。

[来源:考研加油绽]

【精析】句首的seeking to…,现在分词短语做状语,表示目的。句子主干VisitBritain has updated its advice…。

 

2. Britain is ranked 14th out of 50 in the Anholt-GfK Roper Nation Brands Index on the quality of welcome offered to visitors, the tourism agency said.

【佳译】据该机构介绍,在Anholt-GfK Roper国家品牌指数有关游客接待质量这一项的排名中,前50里,英国位居第14。

【精析】rank一词表示排名,例如,This team ranked top in this competition.这个球队在这场比赛中名列第一。

 

 

译海拾贝:

    别拥抱印度人;遇到粗鲁的法国人别慌;别把加拿大人错当成美国人。

 

    英国国家旅游局本周三发布了一份2012年伦敦奥运会礼仪指南,列举了一些民众在奥运期间与外国游客打交道时应注意的礼仪。

 

    这份由VisitBritain发布的指南旨在帮助以冷淡著称的英国人改善对待游客的态度,为可能会与外国游客打交道的人提供一些礼仪方面的指导,比如酒店职员以及出租车司机等。

 

   其它建议包括:与巴西人交谈时别打探他们的隐私问题,对待中东游客不要用命令的口气等等。

 

   VisitBritain的执行总监桑迪•达维说:“热情接待外国游客对于我们的经济十分重要。随着2012年伦敦奥运会和残奥会的举行,会有很多游客来英国旅游,这个新指南只是VisitBritain帮助旅游业改善服务的举措之一。”

 

    英国现在每年共接待3000万游客,这些人在英国消费166亿英镑(260亿美元)。据政府估计,2012年的伦敦奥运会有望为英国旅游业带来21亿英镑(33亿美元)的收入,2012年7月至8月的奥运期间预计将新增32万海外游客。

 

    VisitBritian开展的调查还发现,外国游客对英国人的普遍印象是,诚实高效,但不够热情。据该机构介绍,在Anholt-GfK Roper国家品牌指数有关游客接待质量这一项的排名中,前50里,英国位居第14。

 

 


 

9/11 A Conspiracy            ★★★

9/11阴谋论

导读:9/11的阴云从未散去,不少人怀疑9/11事件另有隐情。澳大利亚海事联合秘书长最近在一次采访中曝出惊人言论,他怀疑9/11根本就是布什政府的自导自演。言论一出,立即招来澳大利亚政府和各方面舆论的批评。

 

来源:ABC News 2010年10月20日

 

难词解释:

1.     scrutiny ['skru:tini] n.详细检查,仔细观察

2.      prompt [pr?mpt] v.推动

3.     motive ['m?utiv] n.动机

4.     insurance policy 保单

5.     implode [im'pl?ud] v.内爆

6.     hoax [h?uks] n.恶作剧

7.     nut [n?t] n.疯子 

8.     echo ['ek?u] v.引起共鸣 

9.     distance ['dist?ns] v.冷淡,疏远  

 

 

难句释义:

1.     the official story doesn't stand up to scientific scrutiny

【佳译】9/11事件的官方说法是站不住脚的。

【精析】谓语部分stand up to,固定搭配,表示“经受住”。例如,It was brave of her to stand up to those bullies. 她挺身反抗那些恃强欺弱的人,真勇敢。“scrutiny”指“仔细检查”。

 

2.     Mr. Bracken told ABC Radio that Australia should instead hold an inquiry into the events of 9/11, claiming that elements of the former Bush administration, US military and security services were involved in the attacks and that the motive was related to a large insurance policy that had been taken out on the Twin Towers.

【佳译】布莱肯先生告诉ABC广播电台说澳大利亚应该对9/11事件展开调查,因为布什政府,美国军方和安全委员会都和这场袭击有关,他们的动机和双子塔的巨额保单有关。

[来源:考研加油绽]

【精析】句子主干Mr. Bracken told ABC Radio that Australia should instead hold an inquiry into the events of 9/11。claiming that…,现在分词短语作伴随状语。

【中国科教评价网www.nseac.com
分享到:
[发布者:yezi]
  相关阅读:  ·视频: 一个月攻克考研词汇 hold住2013考研  ·2013徐绽考研英语词汇速记宝典上线了  ·考研英语阅读真题重点背诵哪些?  ·徐绽老师暑期强化班开课的温馨提醒  ·考研英语翻译难点精析(精华)
    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户:密码: 验证码:点击我更换图片