|
||||
|
Poll: Fear, anger, stress grip Iraqis ★★★ 谁动了伊拉克人的安宁?导读:自美国发动伊战开始,伊拉克便频频暴发爆炸、武装袭击和绑架等暴力事件。据一项民意调查显示,伊战前几年支撑着伊拉克人艰难度日的乐观态度如今已经转变成了普遍的恐惧、愤怒和痛苦……
来源:MSNBC News 2007年3月19日
难词解释: 1. sustain [s?’stein] v.保持;供养 2. dissolve [di’z?lv] v.溶解;消失 3. portrait [‘p?:trit] n.图画,画像 4. dip [dip] v.下降 5. curtail [k?:’teil] v.缩短,减少 6. checkpoint ['t?ekp?int] n.检查站 7. reversal [ri'v?:s?l] n. 翻转,倒转 8. kidnap [‘kidnæp] v.绑架 9. overwhelm [,?uv?’welm] v. 压倒,淹没
难句释义: 1. The optimism that helped sustain Iraqis during the first few years of the war has dissolved into widespread fear, anger and distress, a survey found. 【佳译】一项民意调查显示,在伊拉克战争头几年里还依靠乐观的信念艰难度日的伊拉克人如今所感受到的只有普遍的恐惧、愤怒和痛苦。 【精析】这句话的主干部分是“the optimism…has dissolved into widespread fear,anger and distress”。that引导的是定语从句。
2. The major cause for this sharp reversal in Iraqi attitudes is the continuing violence - bombings, attacks and kidnappings - that has overwhelmed the country since the US invasion. 【佳译】伊拉克民众态度上的显著转变主要是由于,自美国发动伊战开始,伊拉克便频频暴发爆炸、武装袭击和绑架等暴力事件。 [来源:考研加油绽]【精析】句子主干The major cause for…is…,“某件事情的主要原因是……”。破折号后面由that引导的是一个定语从句,先行词是the continuing violence。overwhelm一词在这里表示“压倒,充斥”。
译海拾贝: 一项民意调查显示,在伊拉克战争头几年里还依靠乐观的信念艰难度日的伊拉克人如今所感受到的只有普遍的恐惧、愤怒和痛苦。
从2004年初开始,这项民意调查已经是美国广播公司新闻网和其他媒体在伊拉克所做的第三个同类调查。此项调查反映了伊拉克人在巨大的精神压力下越来越悲观的人生态度。这项由美国广播公司新闻网、今日美国、英国广播公司和ARD德国电视台联合开展的调查结果如下:
对生活状况满意的伊拉克民众比例从2005年11月的71%下降到现在的39%。 约四分之三的伊拉克人感到愤怒、低落、难以集中注意力。 超过一半的伊拉克人不出门、不去市场或其它人多的场所、而且避免通过检查站。 只有18%的伊拉克人对美军及联盟部队还有信心,86%的民众担心家里的人会受到暴力的袭击。 略多于一半的伊拉克人(51%)认为对美军进行暴力袭击可以接受,远高于2004年初的17%。超过90%的逊尼派阿拉伯人表示可以接受。 只有26%的人认为自己的居住区很安全,而这一比例在2005年末为63%。
伊拉克民众态度上的显著转变主要是由于,自美国发动伊战开始,伊拉克便频频暴发爆炸、武装袭击和绑架等暴力事件。
据估计,已有超过54000伊拉克平民在战争中丧身,实际数字可能还要更多。在受访民众中,有超过一半的人声称,自己的朋友或亲戚曾在暴力事件中受伤或死亡。近90%的民众担心自己所爱的人会因暴力事件而受伤。
|
[发布者:yezi] | |||
|