|
||||
|
Recession Drives Bosses and Workers Closer ★★★ 经济衰退让老板和员工走得更近导读:经济危机使所有的人产生一种患难与共的感觉。不仅夫妻关系更和睦,连老板和员工都感觉更亲近了呢。因为在市场不景气的情况下,人们会不顾一切地保住饭碗,野心勃勃的员工也不再对老板的位置虎视眈眈。 [来源:考研加油绽]
来源:加拿大《埃德蒙顿》杂志2010年10月13日
难词解释: 1. fling [fli?] n.风流韵事 2. priority [prai'?riti] n.优先权 3. bond [b?nd] n.关联 4. technically ['teknik?li] adv.严密地来说
难句释义: 1. With unemployment brushing up against 10 percent, those still working "feel like they were the chosen ones, like they got a vote of confidence from their boss that they're good enough to be retained” 【佳译】在失业率高达10%的情况下,那些还有工作的人“觉得自己是幸运儿,是老板看得起他才会把他留下。 【精析】句子主干部分是those still working feel like…like…。前面的with unemployment brushing up against 10 percent,是with复合结构,在句中作状语。brush up,意为“刷新”。
2. "Recession tested people's values and many realize that it's not all about work," said Adams, adding that workers saw peers climb the corporate ladder only to be laid off. 【佳译】亚当斯说,“经济衰退检验了人们的价值观,很多人意识到工作并不是生活的全部。他补充说,员工们目睹了一些好不容易爬到高位的同事最后却被解雇了。” 【精析】句子主干是引语部分Recession tested people’s values and many realize that it’s not all about work。It’s not all about…,意思是,“并不全关……的事”。adding that…,这是现在分词短语作伴随状语。Peers climb the corporate ladder only to be laid off。这里的不定式是作结果状语,“某人做某事,结果却……”。climb the corporate ladder,指“沿着职场阶梯往上爬”。lay off,“解雇”,“下岗”。
译海拾贝: 人才招聘公司阿德科所做的一项民意调查中显示,经济衰退拉近了老板和员工之间的关系,只有30%的员工希望取代老板的位置,干他们那份压力颇大的工作。 调查也发现,在市场不景气的情况下,人们会不顾一切地保住饭碗。近五分之一的人称,他们愿意和老板发生关系,只要这对自己的事业有帮助。另外,数目相当的人通过Facebook和LinkedIn等社交网站和老板分享信息。 员工们已经不再对老板的位置虎视眈眈了。那些家里有未成年孩子的员工更有可能想得到老板的工作,以帮助支付教育费用和其他开支。 大卫•亚当斯,位于西雅图的阿德科集团北美分公司学习与发展部的副主管,说:“在失业率高达10%的情况下,那些还有工作的人觉得自己是幸运儿,是老板看得起他才会把他留下。” 正是这一点,再加上许多部门的员工数量变少,加强了员工和老板之间的关系。 亚当斯说,“经济衰退检验了人们的价值观,很多人意识到工作并不是生活的全部。”他补充说,员工们目睹了一些好不容易爬到高位的同事最后却被解雇了。 超过四分之三的老板称,他们觉得和三年前相比自己跟员工的关系更近了,61%的员工对此表示认同。 雇主和员工之间的蜜月期短期内不会结束,尽管美国私营机构国家经济研究局上个月宣布经济危机已经于2009年6月结束。 亚当斯说,“尽管经济危机从理论上讲已经过去,但是大家都觉得它没有结束。” |
[发布者:yezi] | |||
|