|
||||
|
Innocent fast food restaurant ★★★ 快餐无辜
导读:快餐一直被认为是一种“罪恶食品”,快餐食品中过高的卡路里被认为是肥胖的罪魁祸首。不过最近加利福尼亚大学和西北大学的一项研究却打算为快餐洗脱罪名,他们发现“快餐食物和肥胖之间并没有必然联系”。
来源:英国《电讯报》2010年10月24日
难词解释: 1. causal ['k?:z?l] adj. 因果的 2. obesity [?u'bi:siti] n.肥胖 3. calorie [‘kæl?ri] n. 卡路里 4. intake [‘inteik] n.吸入,纳入 5. offset [‘?:fset] v.抵消 6. underlying [‘?nd?’laii?] adj. 潜在的
难句释义: 1. A study by academics from the University of California and Northwestern University claimed that "the causal link between the consumption of restaurant foods and obesity is minimal at best. 【佳译】加利福尼亚大学和西北大学的一项研究发现“快餐食物和肥胖之间并没有必然联系”。 【精析】句子主干A study claimed that the causal link…is minimal at best。that后接宾语从句。the causal link 意思是“因果关系”。minimal表示“微小的”,minimal at best,表示“微乎其微的”。
2. It found that people living closer to restaurants were not significantly more likely to be obese than people living further away, indicating that easy access to restaurants had little effect. 【佳译】结果发现住在餐馆附近的人并不比远地方的人更加肥胖,这就意味着离快餐店近并不是造成肥胖的直接原因。 【精析】句子主干是It found that people …were not significantly more likely to be obese …。people后面的living closer to restaurants是现在分词短语充当后置定语。主句后面的indicating…,是现在分词短语作结果状语。easy access to restaurant表示“离餐馆很近”。 译海拾贝: 加利福尼亚大学和西北大学的一项研究发现“快餐食物和肥胖之间并没有必然联系”。 在英国和美国,众多的健康人士建议对高卡路里食物征税,但是这项研究却表明这样做也许并不是政府解决肥胖问题的有效途径。 该研究分析了由美国农业局统计的关于美国各个地区人们卡路里摄入量的数据。结果发现住在餐馆附近的人并不比远地方的人更加肥胖,这就意味着离快餐店近并不是造成肥胖的直接原因。 该研究同时还表明虽然快餐食物通常含有比家里自制的食物更高的卡路里,但是人们在吃完快餐食物之后往往会减少一天食物的摄入量,这样副作用就抵消了。 研究表明,在餐馆吃饭的肥胖人士在自己家里的时候往往也会吃得很多。 美国政府估计每一百个美国人中间就有一个肥胖者。上个月的一项调查预估到2020年75%的美国人都会超重。 肥胖问题每年都会花费美国政府1500亿到1700亿美元的医疗费用。 该研究的作者,迈克尔.安德逊和大卫.麦莎写到,“尽管向高卡路里食物征税可能改变人们的就餐地点,但是却不能改变他们潜在的过度饮食的习惯。”
£50,000-A-Year Can Buy You Happiness ★★★ 年入五万英镑最幸福导读:俗话说得好,“钱不是万能的,但是没有钱是万万不能的”。最近发表在《美国科学院院报》上的一项研究调查也印证了这句话老话。研究称,如果挣不到5万英镑人会感觉痛苦,但高于5万英镑也不会大大增加幸福感。
来源:英国《电讯报》2010年9月6日
难词解释: 1. contentment [k?n'tentm?nt] n. 满足, 使人满足的事 2. well-being ['wel'bi:i?] n.幸福 3. level-off ['levl ?f] v.保持水平 4. exacerbate [ig'zæs?beit] v.加重(使 ... 恶化, 激怒)
难句释义: 1. The data also suggested the emotional pain of unfortunate events or circumstances including disease, divorce and being alone are exacerbated by poverty. 【佳译】调查数据还表明在不幸(例如疾病、离异或是孤独)中所体会到的痛苦感会因为贫困而加深。 【精析】句子主干The data also suggested the emotional pain…are exacerbated by poverty。emotional pain后接定语,具体介绍这种“情感伤痛的来源”。exacerbate,动词,“加剧”。
2. But above a certain income people's emotional well-being is held back by other more important issues. 【佳译】只是说在收入达到某个临界值后,影响幸福感的就不再是钱,而是其他更重要的因素。 【精析】句子主干people's emotional well-being is held back by…。短语hold back,意味“受……牵制”。
译海拾贝: 如果你的年收入有五万英镑,那么你的金钱的确能买来幸福。如果你挣得更多,幸福不幸福就要靠你自己争取了。 研究称,如果挣不到5万英镑人会感觉痛苦,但高于5万英镑也不会大大增加幸福感。 研究者发现,当年收入在7.5万美元(刚不及5万英镑)以内时,生活的满意度会随着收入的增加而增加。 一旦超出这一范围,家庭、幸福感等生活中的重要因素就会比金钱显得更加重要。 调查显示,随机抽样的年收入高于48960.98英镑的受访者表示,他们的幸福感并未随收入明显提高。 但同时他们也表示,如果收入低于这一数额,幸福感就会降低,取而代之的将是失落感和压抑感。这项研究成果发表在《美国国家科学院院刊》上。 心理学家丹尼尔·卡尼曼和安格斯·迪顿教授解释到,虽然人们对生活的评价会随着收入的增加而稳步提高,但是在收入达到一定数额后,人们的情感体验就会相对稳定下来。 调查数据还表明在不幸(例如疾病、离异或是孤独)中所体会到的痛苦感会因为贫困而加深。 [来源:考研加油绽]研究者称,这并不意味着年收入从10万美元涨至15万美元时,人们的生活不会改善。只是说在收入达到某个临界值后,影响幸福感的就不再是钱,而是其他更重要的因素。 新泽西州普林西顿大学的卡尼曼和迪顿教授说:“不论是平时闲聊,还是学术的争辩,都往往会涉及这样一个关于主题幸福感的话题,那就是金钱是否能够买到幸福。” “钱多不一定能买到幸福,但是钱少肯定与感情痛苦有关。” |
[发布者:yezi] | |||
|