|
||||
|
徐绽三层递进攻克考研英语阅读真题解析 (1998) Text 1 核心词汇 capture[5kAptFE]v./n.捕获,俘虏;夺得,攻占(capt+ure动词后缀→抓住毛病→逮捕) cement[si5ment]n.水泥;胶泥,胶接剂v.胶合;巩固,加强 civilize[5sivilaiz]v.使文明,开化(civil市民→文明+ize动词后缀→文明化) complex[5kCmpleks]a.复杂的;综合的;联合体(com共同+plex重叠→全部重叠→复杂的) conflict[5kCnflikt9 kEn5flikt]n.战争;冲突(con共同+flict打击→共同打→冲突) deprive[di5praiv]vt.剥夺,夺去,使丧失(de去掉+prive→从个人身边拿走→剥夺),priv词根“个人的”(如private→priv+ate→私人的),使某物离开个人→剥夺 drought[draut]n.旱灾,干旱 go ahead n.批准,允许 hydroelectric[5haidrEi5lektrik]a.水电的(hydro水+electric电→发电的) imagination[i9mAdVi5neiFEn]n.想象(力);空想,幻觉;想象出来的事物(imagin想象+ation→想象) irrigation[9iri5geiFEn]n.灌溉;冲洗;水利 mercy[5mE:si]n.仁慈,怜悯,宽恕 myth[miW]n.神话 ;神话(总称);想像的、 虚构或不可能存在的事物、 人 persist[pE:5sist]v.(in)坚持,持续(per始终,完全+sist→始终站着→坚持到底) proper[5prCpE]a.适合的;合乎体统的;固有的;有礼貌的 resolve[ri5zClv]v.决心;(使)分解,溶解;决议n.解决;决心(困难)(re再+solve→再松开→解决)。同根词:dissolve(v.溶解;解散)←dis+solve spill[spil]v.溢出,溅出n.摔下,跌下 symbol[5simbEl]n.(符号;象征)即sym+bol,sym共同,bol看作ball,“共同喜欢球类运动”→这是现代人的“象征” wrong headed a. 执迷不悟的 难句剖析 难句1:Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating. [分析]此句是一个强调句型,基本结构是“it is... that...”,强调部分的关键词是suffering,这个词就是后面that引导的从句的主语,句子的主干是“Suffering makes the ideal so fascinating”。ideal后面跟了一个of引导的分词短语:forcing the waters to do our bidding。 [译文]可能正是因为人类长期遭受旱涝灾害的摆布才使得人们治理江河、供我驱策的理想如此令人痴迷。 难句2: It doesn’t help that building a big, powerful dam had become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves. [分析]此句中第一个单词it指代的是文章中上面的一句话,即“从大型水坝中得到的教训不一定大的就是好的”。help后面是一个从句,在这个从句中,主语是一个现在分词短语,核心句是Building a dam had become a symbol of achievement。分词短语striving to assert themselves是修饰nations and people的限定成分。it doesn’t help的意思,此处意为“无法阻止”。 [译文]可这无法阻止那些想要显示自己权威的国家和人民把建造巨型的、功能强大的水坝当作成就的象征。 难句3:The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left—all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity. [分析]此句有两个谓语:stopped和deprived;句子主干是:“The Aswan Dam stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the silt...”。第一个silt后面有一个that引导的从句that floods left修饰silt;破折号后面的all代替的是破折号前面所说的the fertile silt,介词短语in return for后面的宾语带了一个which引导的从句,修饰的是这个宾语:a giant reservoir of disease,同时这个从句中还有一个so... that的结构。如果把这个which引导的从句分解开来就是The reservoir is now full of silt, so it barely generates electricity。 [译文]以阿斯旺大坝为例,它阻止了尼罗河洪水泛滥,但也使埃及失去了洪水冲击过后留下的肥沃土壤,换回来的是这么一个疾病滋生的水库。现在这个水库积满了淤泥,几乎不能发电了。 难句4:This week, in the heart of civilized Europe, Slovaks and Hungarians stopped just short of sending in the troops in their contention over a dam on the [分析]此句抛开前面的时间状语和地点状语不看,句子主干是“Slovaks and Hungarians stopped ...sending troops...”。这里有两个短语需要理解:just short of差一点就;send in派遣。后面的in their contention over a dam说的是他们sending in the troops的原因。 [译文]本周,在文明的欧洲腹地,斯洛伐克人和匈牙利人就为了多瑙河上的一处水坝引起争端,差点动用了军队。 难句5:Proper, scientific study of the impacts of dams and of the cost and benefits of controlling water can help to resolve these conflicts. [分析]此句主干是“...Study... can help to resolve conflicts”。此句理解的重点在study后面的修饰成分,因为study后面有两个并列关系的of,说明了study的内容:study of the impacts of dams和study of the cost and benefits of controlling water。 [译文]对建坝造成的危害以及对治水的耗资和收益进行合理而科学的研究能够有助于解决这些冲突。 |
[发布者:yezi] | |||
|