当前位置:评价网 > 考研加油绽 > 考研辅导 > 四六级 > 正文
大学英语四级翻译的复习与应试
作者:…… 来源:文都|http://www.xzkaoyan.com.cn 发布时间:2010-08-09 13:08

  翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法, 针对考试中经常出现的一些语言现象, 仔细分析一些翻译实例, 总结出一些规律性的东西, 再加以必要的练习, 对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。

  试题与考生应试情况分析

  通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点:

  1. 句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。

  2. 句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。

  3.考查的翻译技巧主要包括: (1)定语从句的译法; (2) 被动语态的处理; (3) 长句的处理等等。

  掌握这些规律为我们复习应考提供了很大的方便,考生可以根据自己的实际情况,多选择一些与上述内容有关的文章,多做一些有关的练习,并结合这类文章的特点,在练习的过程中总结出一些规律性的东西。根据我们的经验, 考生在这部分表现出的主要障碍有以下几个方面:

  1.缺乏基本的翻译常识

  作为公共英语学习者, 由于客观条件的限制, 他们在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练, 更缺乏对翻译要求以及翻译过程等一些常识性的东西基本的了解, 因此在考前复习和考试过程中一筹莫展, 无从下手。

  2.对于英译汉翻译技巧知之甚少

  任何事情都有其内在的规律, 翻译也不例外, 作为考生, 在备考时应掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧, 注意体会英语和汉语之间的差异, 同时要特别注意考试中经常考的一些技巧, 并总结其中的翻译规律。

【中国科教评价网www.nseac.com
分享到:
[发布者:qiuyu]
  相关阅读:  ·2011年6月英语六级考试答案完整版  ·名师点评六级考试 结构口语话和技巧清晰化  ·戏言“划船考试” 武汉大学生雨中赶考四六级  ·2011年6月大学英语四级考试写作核心点拨  ·大学像走秀,四六级压轴
    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户:密码: 验证码:点击我更换图片