4. Bangs 刘海还是刘海? Prepare for weird looks if you're bragging about your new "bangs" in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a "fringe" instead. Overseas, "bangs" is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America. Avoid Using In: Anywhere outside of North America 如果你在英国吹嘘自己的新bangs(刘海),少不了有人会向你投去怪怪的眼神。在那里刘海被叫做fringe而不是bangs。在美国以外的地方,bangs是一种粗俗的俚语说法。 避免使用的国家:北美以外的任何国家 5. Knob 门把手还是生殖器? Americans hear the word "knob" and think "doorknob" or "lever." It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where it's an insult or slang for a part of the male anatomy. Now you'll know to be offended if someone calls you a "knob head." Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa 美国人听到knob这个词想到的是“门把手”。但是在澳大利亚和英国等其他国家,knob的意思要“黄”得多。在那里knob指的是男子生殖器的一部分。现在你知道别人叫你knob head你应该是什么反应了吧。 避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非 6. Root 根还是性? Americans may "root around" looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex. Avoid Using In: Australia, New Zealand 美国人也许用root around来指“寻找”失物,但澳大利亚人和新西兰人用它指代做爱。 避免使用的国家:澳大利亚,新西兰 |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·学校春游事故再引热议 安全事故不应由春游埋单
·如何走出移动幼教的困境
·英语中八类关于动物的趣味短语表达
·英文单词“need”到底要不要和“to”在一起?
·谨记一词多义:在国外要慎用的8个英文单词
|