当前位置:评价网 > 考研加油绽 > 资讯要闻 > 正文
谨记一词多义:在国外要慎用的8个英文单词
来源:
发布时间:2014-04-15 10:39
分享到:

You may think it's easy to communicate when you're visiting another English-speaking country, but think again! Certain words mean something entirely different on the other side of the world. Read on to see which eight words could cause you embarrassment across the pond or down under.

也许你以为置身另一个讲英语的国家交流起来会很容易,不过别想得太简单了!有些词在美国是这个意思,但是在地球的另外半边却完全是另外一个意思。看看哪8个单词会令你在世界另一端感到尴尬吧。

1. Pants 长裤还是内裤?

谨记一词多义:在国外要慎用的8个英文单词

Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you're talking about jeans and khakis, you should call them "trousers."

Avoid Using In: The U.K., Ireland

在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤这种裤子,你应该用trousers这个词。

避免使用的国家:英国,爱尔兰

2. Fanny 屁股还是私处?

谨记一词多义:在国外要慎用的8个英文单词

Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, they're called "bum bags" because "fanny" is slang for a part of the female anatomy (and no, we're not talking about the rear end). So don't tell someone to stop being lazy and get off their fanny, either!

Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

你有腰包吗?在大多数讲英语的国家,人们把腰包称作bum bags,因为fanny是对女性私处的俚语说法(没错,我们说的不是屁股)。所以千万不要对别人说:别懒了,抬起fanny(屁股)干活吧!

避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非

3. Pissed 生气还是喝醉?

谨记一词多义:在国外要慎用的8个英文单词

In America, we may get "pissed off" when we're angry, but the Brits and Irish who are "pissed" are extremely intoxicated. "Taking the piss," however, means "to make fun of," not "to get drunk."

Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand

在美国,我们生气时会说get pissed off,但是英国人和爱尔兰人如果说pissed,意思是烂醉如泥。不过taking the piss意思是“取笑”,而不是“喝醉”。

避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰

【中国科教评价网www.nseac.com
[发布者:yezi]
  相关阅读:  ·学校春游事故再引热议 安全事故不应由春游埋单  ·如何走出移动幼教的困境  ·英语中八类关于动物的趣味短语表达  ·英文单词“need”到底要不要和“to”在一起?  ·谨记一词多义:在国外要慎用的8个英文单词
    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
文明上网,理性评论:
表情:
用户:密码: 验证码:点击我更换图片