hot vs. warm 看过一个有关中国留学生的小笑话:有个中国女孩去酒吧,酒吧里冷气开得很足,冻得人直起鸡皮疙瘩。这时过来一位美国男士对她说:You are hot!她一本正经地回答:I am not hot. I am cold,之后还加了句:You look cold, too. 那位男士脸都绿了,悻悻地走开了。同来的朋友在一边都笑疯了,过来解释说:“人家是说你性感呢。估计是想和你约会。”原来指“热”的时候,一般都用warm。hot可以说热,但都是说:It’s hot. 要是说某人hot的话,则表示那人很有魅力。 That’s interesting. 在美国的大学课堂里,老师大多鼓励学生发言,而且这种发言大多是学生自己的观点,没有什么对错之分,所以时不时会被学生千奇百怪的回答惊到。但有的时候,学生的回答明显不靠谱,根本不是要讨论的内容,但是碍于面子的考虑,很少听老师对学生说“你说的不是我们讲的,听明白了问题再说”之类的话。而比较委婉的说法是:That’s an interesting point. 刚开始听到别的老师用这话的时候还真以为那学生的想法很特别呢,后来明白了,其实这就是一种间接的否定。不过美国大学的课堂对学生的看法都是很积极的,很少会有直接的批评与否定。这和美国近年来“鼓励和肯定自我”的教育方向不可分。但负面的影响就是每个学生都觉得自己特聪明、能干,干点什么就可以理所当然地得A。要是拿不了A,就是老师没水平,不懂得欣赏。这和我们当年在国内接受的教育完全不同。在国内,要是老师表扬了,那真是特别出色的表现。给美国学生批作业写评语,没有一个不用Great job开头的。 |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·12岁男孩流浪千里 吃野果喝河水挣扎生死边缘
·调查显示:博士生期望月薪增千余元
·北京朝阳区一半图书由“街头自助”借出
·北京首家创业学院成立 创业者可免息贷款
·北京:学校科研机构实验室废气将专项整治
|