国务院总理李克强7月9日主持召开国务院常务会议,部署加快发展现代保险服务业,决定免征新能源汽车车辆购置税,围绕推进简政放权,通过相关法律修正案草案和行政法规修改决定。 China will exempt electric-car buyers from purchase taxes as part of expanded State measures to boost sales of the vehicles, an executive meeting of the State Council said on Wednesday. 周三召开的国务院常务会议决定,我国将对电动车购买者免征购置税以促进此类汽车的销售。 自今年9月1日到2017年年底,国家将对新能源汽车(new-energy vehicles)免征车辆购置税(auto-purchase tax),这里的新能源汽车包括:纯电动汽车(Blade Electric Vehicles ,简称BEV),插电式混合动力汽车(Plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV),以及燃料电池电动汽车(fuel-cell electric vehicles)。 To exempt buyers from purchase taxes和to waive the auto-purchase tax for new-energy vehicles均表示“免征车辆购置税”,我们也可以说buyers get tax exemption。 |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·英语热词:“新能源汽车购置税”将免征
·生日快乐英文祝福语大放送 你会说吗
·参加约会迟到了 怎样用英语解释迟到原因呢?
·如何用英语安慰朋友?教你几句黄金口语表达
·告别社交瓶颈:十句超实用的英语开场白
|