中央纪委监察部网站日前发布消息称,四川省文联原主席郭永祥因受贿、“道德败坏”等严重违纪违法行为,被开除党籍和公职。官员违纪表述中,最常见的就是“生活腐化”,比这个形容更恶劣的是“道德败坏”与“生活糜烂”。中纪委的工作人员曾称:“生活腐化”说的是三个以下情妇(夫);“道德败坏”与“生活糜烂”,是指三个及三个以上情妇(夫)。 请看《中国日报》的报道: There is no official explanation for "moral corruption", but an official from the CPC Central Commission for Discipline Inspection said the term means that an official has at least three mistresses, the Henan Business News reported. 据《河南商报》报道,“道德败坏”尚未出官方解释,不过中纪委的一名工作人员称“道德败坏”指的是一名官员至少有三个情妇。 “道德败坏”的英文表达是moral corruption,据中纪委工作人员透露,该词的含义是有三个及三个以上情妇(夫)。许多贪官都曾通过情妇make profits with their power(以权谋私)。 郭永祥因“道德败坏”被“双开”,即stripped of Party membership and expelled from public office(被开除党籍和公职)。 |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·情景对话:我们今天的晚餐该做些什么吃呢?
·英语热词:中纪委揭道德败坏含义 至少三个情妇
·职场英语:像特工一样工作 CIA的职场生存攻略
·你的英语够礼貌吗?很有教养的日常英语口语
·职场英语:节后上班手忙脚乱?六部曲轻松应对
|