最近很红的美剧《生活大爆炸》中的男主角Sheldon在一集中这样讲,my socks are on, knock them off,在美语里knock someone’s socks off的意思是让人大吃一惊,理解这个习语才能懂这句话的笑点,今天带来几个常见的容易被误解的习语句子。
1. pull one’s leg. 类似kidding是开玩笑的意思,不是拉后腿的意思。还有一个常见的句子是break a leg,意思是祝你好运,不是断腿的意思。
2. in one’s birthday suit. 类似naked是赤身裸体的意思,不是穿着生日礼服。
3. eat one’s word. 这句话很容易被误解为食言的意思,实际为收回前言的意思,即take it back。
4. an apple of love. Apple of my eye的意思是你是我的掌上明珠,apple of love有一个近似的意思是爱情信物,但还有一个令人意想不到的意思,即西红柿。
5. handwriting on the wall. 不是大字报的意思,而是不祥之兆。 Sheldon在剧中有时会把习语按字面意思拆开来用,下次看的时候记得看双语字幕版,字幕组的翻译高手们经常会把文化的部分放在屏幕上方,把一语双关的地方解释得很清楚,按照情境学习美语的时候,美剧是很好的选择,下周见! |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·休闲实用英语:别误会这些英文的意思(七)
·情景对话:收据和质量保证
·职场英语:10句最能忽悠人的黑话
·情景对话:预约就医
·北美人就这么说:日常打电话用语
|