当前位置:评价网 > 考研加油绽 > 资讯要闻 > 正文
古诗新译法:唐代10首七绝边塞诗的英语译文(3)
来源:
发布时间:2014-03-26 10:01
分享到:

Ten Quatrain Major By the poets in Tang Dynasty

诗/(唐)边塞诗人王昌龄 王之涣 王维 王翰 李益 陈陶 译/黎历

By six Poets (Tang Dynasty) Tr.by Liy

1.从军行(其四)

(唐)王昌龄

青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。

黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

In The Army (4)

By Wang ChangLing

Thick clouds in Qinghai let snow-clad mountains yield

The isolated town afar overlooks the Pass of jade gate

Golden armors are outworn by countless battles in field

If LouLan isn’t defeated we won’t have a return date

2. 从军行(其五)

(唐)王昌龄

大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。

前军夜战洮河北,已报生擒吐谷浑。

In The Army (5)

By Wang ChangLing

The wind-blown dusts in desert overshadow the skylight

With half-rolled flag the army rushes out camp to fight

Warriors battle early in the north Tao River overnight

Having reported the capture of the enemy chief on site

3.出塞

(唐)王昌龄

秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山!

Out Of Frontier

By Wang ChangLing

Over Han’s frontier Qin’s bright moon does revive

The warriors haven’t returned if they still survive

In Dragon City if the general with wings remains alive

At Yin Mountain he won’t allow the Tartar to arrive

4.闺怨

(唐) 王昌龄

闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。

忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。

A Sorrowful Bride In her Boudoir

By Wang ChangLing

A young bride in boudoir had no idea of sorrow

Fairly dressed in spring to Jade Tower she came

By the roadside she suddenly saw the green willow

Regretting to encourage herhusband to seek fame

5.芙蓉楼送辛渐

(唐)王昌龄

寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

Bid Farewell to XinJian At Lotus Tower

By Wang ChanLin

Chilly rain veils the rivers as night falls on KingdomWu

At dawn I bid farewellto my friend alone like Mount Chu

If my kinfolks at LuoYang inquire about me to make sure

Tell them that as the ice in jade pot my heart is as pure

6. 渭城曲

(唐)王维

渭城朝雨浥轻尘, 客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

A Farewell Song

By WangWei

Morning rain in WeiCheng wets dust thin

Refreshing willow twigs and the green inn

O, friend, please drink another cup of wine

No one greets you at west of the borderline

7. 凉州词

(唐)王之涣

黄河远上白云间,一片孤城万仞山。

羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。

Out Of The Great Wall

By Wang ZhiHuan

Amid white clouds Yellow River upward flows

Among mountains the lonely castle stands alone

Why should the Mongol flute blame on willows

At the Jade Pass no spring wind has ever blown

8.凉州词

(唐)王翰

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回!

Liangzhou words

By WangHan

The jade cup is glowing as grape wine pours at night

Ready to drink but summoned by Pipa on steed I climb

Don’t laugh when I lie drunk on the field of fight

How many come back from wars ever since ancient time

9.夜上受降城闻笛

(唐)李益

回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜。

不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。

Ascending At Night The Gate-Tower Of

The Conquered Town And Hearing A Flute Tune

By LiYi

Below HuiLe Mount the sand appears as snow white

Out of the conquered town the moon is frosty bright

Where the flute tune comes it's unknown despite

The awaking warriors are homesick all the night

10.陇西行

(唐)陈陶

誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人!

The Battlefield By Riverside

By ChenTao

They resolve to sacrifice life to wipe out Tartar

Five thousands clad in sable die in the desert afar

The bones and skeletons by the river's sandbar

Are the loved ones in maidens’ dream of boudoir?

唐代边塞诗简介

边塞诗是唐代诗歌的主要题材,是唐诗当中思想性最深刻,想象力最丰富,艺术性最强的一部分。以边塞军旅生活为主要内容,或描写奇异的塞外风光,或反映戍边的艰辛的诗作称之为边塞诗。

An introduction to the frontier poetry of Tang Dynasty

Frontier Life is one of the main themes of the poetry at Tang Dynasty. The frontier poetry is one part of the most profound, imaginative and artistically strongest Tang Poetry. Its main contents include the frontier military life, the exotic scenery beyond the Great Wall, or the hardships of defending the frontiers and fortresses.

这类诗的思想内容极其丰富:可以抒发渴望建功立业、报效国家的豪情;可以状写戍边将士的乡愁、家中思妇的离恨;可以表现塞外戍边生活的单调艰辛、连年征战的残酷;可以宣泄对黩武开边的不满、对将军贪功启衅的怨情;可以惊叹描摹边地绝域的奇异风光和民风民俗。而诗中流露的也可能是矛盾的复杂的情感:慷慨从军与久戍思乡的无奈;卫国激情与艰苦生活的冲突;献身为国与痛恨庸将无能的悲慨。

The ideas and contents of those frontier poetry are extremely enriched by expressing the frontier soldiers’ pride and desire to serve their own country, their nostalgia, their mothers and wives’sorrows on the parting life, the hardship of the monotonous frontier life beyond the Great Wall, the cruelty of the prolonged wars, the discontent with the militaristic conquering and grievance over the greediness of the officials. The frontier poetry also marveled at the exotic scenery and folk customs unique in the frontier domain. Those poems also revealed the complex and conflicting feelings and emotions such as generous army garrison and homesickness, patriotic passion and hard life, devotion to the country and hatred to the incapable military officials.

由于国力强弱不同,在对外战争中的胜负不同,初盛唐边塞诗中多昂扬奋发的格调,中唐前期尚有其余响,而中唐后期及晚唐只有对昔日盛况的追慕以及凄凉现实的哀叹。终唐之世,边塞诗始终是唐诗中思想性最深刻、想象力最丰富、艺术性最强的部分。其代表人物有王昌龄、王翰、王之涣、岑参、高适、李益等。

Due to different national strengths, the outcome was different in the wars against the invasion of foreigners. The Frontier Poems at the beginning of Tang dynasty are more high-spirited and energetic in style. This tone lasted into the early phase of the Middle Tang. But in the late phase of the Middle Tang and the Late Tang, the frontier poems only expressed the envy of the grand old days and lamentation on the desolate reality. Throughout the Tang dynasty, the frontier poetry was always the part of Tang Poems which are the most profound in the ideas and contents, the richest in imagination, and the strongest in artistic style. The representatives of the frontier poets include Wang Changling, Wang Han, Wang zhihuan, Cen Can, Gao Shi and Li Yi, etc.

【中国科教评价网www.nseac.com
[发布者:yezi]
  相关阅读:  ·古诗新译法:唐代10首七绝边塞诗的英语译文  ·为捐造血干细胞救人 80后小伙放弃研究生复试  ·你爱购物吗?Showrooming帮你先逛店后网购  ·考研复试“猫腻”多:上级点名的基本通过  ·河北省:2014年高职单招志愿填报时间公布
    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
文明上网,理性评论:
表情:
用户:密码: 验证码:点击我更换图片