当前位置:评价网 > 考研加油绽 > 资讯要闻 > 正文
语法被践踏后 英语国家的广告都说不清楚了
来源:
发布时间:2014-03-07 10:32
分享到:

人们常抱怨国内学英语非常不方便,至少不能学到地道的英语表达。可是,是否英语国家里人们的语言表达就非常标准,非常地道了呢?任何人看了下面几则绝对真实的英文广告,我想都会瞠目结舌,因为广告者给我们的是模棱两可的信息。此时,语法绝对已被践踏,唯一可依赖的只有直觉!

1. 裁缝广告

We do not tear your clothing with machinery. We do it carefully by hand.

我们不使用机器撕毁您的衣服。我们会小心翼翼地用手撕。

(原意是要表达:我们不使用机器,以避免撕毁您的衣服。我们会用手工小心地修补衣服。)

2. 家政广告

Tired of cleaning yourself? Let me do it.

厌倦自己洗澡了吗?让我来帮你洗吧。

(原意是要表达:厌倦自己打扫房间了吗?让我来帮你做吧。)

3. 宠物广告

Dog for sale: eats anything and is fond of children.

出售小狗:不挑食,喜欢吃小孩。

(原意是要表达:出售小狗:不挑食,喜欢与儿童相处。)

4. 二手车广告

UsedCars: Why go elsewhere to be cheated? Come here first!

UsedCars公司:为什么要去其它地方受骗呢?还是先来这里吧!

(原意是要表达:UsedCars公司:为什么要选择去别的地方?当心受骗!还是先来我们这里看看吧!)

5. 招聘广告

3-year-old teacher need for pre-school. Experience preferred.

幼儿园招聘3岁大的老师。有经验者优先。

(原意:幼儿园招聘照看3岁幼童的老师。有经验者优先。)

6. 公益广告

Illiterate? Write today for free help.

不识字吗?今天就写信请求得到免费帮助吧。

(原意是要表达:我们可以为不识字的人提供免费帮助。)

【中国科教评价网www.nseac.com
[发布者:yezi]
  相关阅读:  ·校车被扣 家长斥交警:孩子前途你耽误得起吗  ·盘点那些令所有学英语的人都抓狂的英语绕口令  ·语法被践踏后 英语国家的广告都说不清楚了  ·儿靠输血活命,妈妈冒险再孕 早产喊“留住脐带血  ·超浪漫的来自15个不同国家的英文名称神解释
    网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
文明上网,理性评论:
表情:
用户:密码: 验证码:点击我更换图片