“你听过《一觉睡到国庆节》这首歌么?” “那是什么?” “就是绿色日子唱的那首……英文名字叫做《Wake Me Up When September Ends》,是Green Day的。” 最近这段对话在微博里非常流行,如果你被以上对话雷倒了,那么你要做好心理准备。 近日,有网友制作了一张“山了个寨!坑爹的英语(论坛)歌翻译”图表,集中展示了几首流行英文歌的雷人翻译,还附上了普通版翻译和山寨版翻译,以及趣味点评。 你知道嘎嘎小姐的新单曲《Born This Way》网友是怎么翻译的吗?普通版为:天生如此;山寨版为:生育指南。点评:好犀利!油菜花!再来看阿姆大叔大热的《Love The Way You Lie》,普通版翻译为:爱上你的谎;山寨版翻译则成了:爱你平躺的方式。点评:这……阿姆大叔都无语凝噎、以手掩面了。分不清lie有哪两种意思的童鞋,请自觉面壁吧! 就连《You Raise Me Up》这首被无数人翻唱过的经典英文歌,歌名原本翻译为《你鼓舞了我》,结果山寨版翻译愣是“直译”成“你把我抬起来”!神韵立马消失殆尽,估计能把所有翻唱者都给“气哭”。 (北京日报) |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·北大新任校长王恩哥:一所大学也要有梦想
·物理学家王恩哥就任北京大学第十一任校长
·研究生为助父“留任”校长编造茂名“最大贪污
·专访:中新高校校长看好亚洲大学发展前景
·粤港合作“一试三证”首颁44张证书
|