Every summer, we witness our planet being either decimated by alien warfare, taken over by zombies, or being deserted by humankind. In cinemas now, Pacific Rim introduces yet another threat: Kaiju – giant, city-smashing monsters from the depths of the oceans. The world’s only hope lies in equally massive humanoid robots operated by two pilots. Of course, the humans emerge victorious at the end. 每年电影暑期档里,我们的星球不是被外星人摧毁,就是被僵尸占领,又或者被人类所遗弃。如今,正在热映的《环太平洋》中,地球又出现了新的危机:一只足以将一座城市夷为平地的深海巨怪“Kaiju”。此时,人类将希望完全寄托在由两名驾驶员操纵的巨型拟人机甲战士身上。当然,人类最终取得了胜利。 Thanks to its Mexican film director Guillermo del Toro, the movie “is big and booming but also smart and entertaining”, comments the Los Angeles Times. 《洛杉矶时报》评论道:“由于墨西哥导演吉勒莫•德尔•托罗的执导,整部影片在场面浩大、气势恢宏之余,又不失高明和娱乐性。” The newspaper’s film critic Kenneth Turan calls Del Toro “a fantasy visionary” whose “particular gifts and passions are on display in the long-awaited Pacific Rim and the results are spectacular”. “Pacific Rim very much lives in comic book/pulp science-fiction territory, but a number of factors combine to make it a deeper movie experience,” Turan says. 该报影评人肯尼斯•杜兰称,该片导演德尔•托罗是一位“有远见的科幻家”,“在这部万众期待的《环太平洋》中,他将自己天赋与激情展现得淋漓尽致,并取得了惊人的成就。”杜兰说:“尽管《环太平洋》更像是一部连环画或通俗科幻小说,但各种因素综合起来,它为观众提供了一次更具深度的观影体验。” The movie’s futuristic setting and monsters are skillfully rendered, the 3-D conversion is subtle, and perhaps most important, “the flesh-and-blood people who inhabit this world have not been neglected.” 片中的未来场景和怪兽造型设计巧妙,3D视效十分精良,而最重要的或许是“生活在地球上那些有血有肉的人类并未被忽视”。 Boston Globe finds the movie “pretty impressive” and says, “Pacific Rim is the blockbuster event of the summer – a titanic sci-fi action fantasy that has been invested, against all expectations, with a heart, a brain, and something approximating a soul.” 《波士顿环球报》称该片“十分出色”并评价道:“作为今年暑期的好莱坞大片,《环太平洋》堪称一部出人意料的科幻动作巨制,其中倾注了主创的心思和智慧甚至是灵魂。” Although A. O. Scott from The New York Times says the movie looks a lot like others of its kind – noisy ad outsized with familiar themes – “its carefree blend of silliness and solemnity is clearly the product of an ingenious and playful pop sensibility.” 然而,来自《纽约时报》的A·O·史考特则称该片和其他同类影片看上去没什么两样,主题类似,场面恢弘,声势浩大。该评论指出:“这部影片将愚蠢与庄严的元素融为一体,显然是流行的感官刺激的产物,既巧妙又随意”。 The Chicago Tribune’s Michael Phillips agrees: “It’s noisy, over scaled fun, this picture, and now and then a little poetry sneaks in to tantalize.” 对此,《芝加哥论坛报》的麦克•菲利浦斯表示赞同,他说:“该片过于喧嚣、搞笑也有些过头,这些画面以及偶尔蹦出来的诗句大有哗众取宠之嫌。” Though the pilots played by Charlie Hunnam, Rinko Kikuchi and other actors aren’t especially compelling, there are welcome appearances by Clifton Collins Jr., Charlie Day and Burn Gorman as nerdy scientists and Ron Perlman as a black-market dealer of Kaiju parts. 虽然由查理•汉纳姆、菊地凛子等影星扮演的驾驶员角色并不特别引人关注,但由小克利夫顿•柯林斯、查理•戴 和伯恩•格曼饰演的怪异科学家,以及由朗•普尔曼扮演的贩卖怪兽身体的黑市商人却大受欢迎。 All in all, “the weirdness around the edges saves it from impersonality,” says Phillips. 菲利浦斯说:“总而言之,那些明显的怪异之感使得该片免于被冠上‘缺乏人情味’之名。” Among the dissenting voices is USA Today. It says Pacific Rim starts strong but becomes “surprisingly repetitive and tedious.” 《今日美国》也对该片颇有微词,该报指出:尽管《环太平洋》开场声势浩大,但之后却出人意料地变得“拖沓而乏味”。 But in a movie in which humans succeed against all odds, audiences should expect no more than an audio-visual feast, which is exactly what the movie delivers. 而在这样一部讲述人类战胜种种困境的影片中,观众期望的是能够享受一场视听盛宴,而显然《环太平洋》做到了这点。 |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·双语:《环太平洋》机甲战士PK怪兽终极幻想
·双语:交换生项目 一次改变命运的经历
·英语热词:斯诺登获准“避难”
·双语:北极融化可能耗费全球60万亿美元
·英语热词:澳大利亚“党内票决”
|