有报道称,2011年北京市的暂住人口比2010年少了60万。大城市的高房租、高房价,还有拥堵的交通和激烈的竞争让不少年轻人都选择“跳城”。 City hopping describes the situation that some young Chinese are forced to give up jobs in large cities like Shanghai and Beijing and try to settle down in second-or-third-tier cities because of harsh competition at work and increasing living costs. 跳城(city hopping)指中国的一些年轻人因为激烈的职场竞争和不断攀升的生活成本而被迫放弃上海、北京等大城市的工作,试图在二三线城市安顿下来。 For example: Instead of job hopping, an increasing number of young Chinese are thinking of city hopping, that is, leaving big cities and finding a place in small cities. 越来越多的中国年轻人想的不再是跳槽,而是“跳城”,即,离开大城市,到小城市给自己找位置。 |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·英语热词:你身边有人“跳城”吗?
·英语热词:首艘“航母”入列
·双语:新型“鸵鸟枕”让你随时随地想睡就睡
·英语热词:逾期贷款 overdue loan
·修鞋大叔打出双语招牌 三百六十行行行出状元
|