Apples are not only healthy and delicious, but they are also a culturally important food in America. There are many apple related traditions in America, such as children bringing an apple to their teacher as a way of saying ‘thank you,’ a game called “bobbing for apples” that is played in the fall, and apple pie, a very American dessert, that is cooked and served on many important holidays like Independence Day and Thanksgiving Day. 苹果不仅健康美味,在美国还有重要的文化属性。有大量和苹果相关的传统,比如小孩子带一个苹果到老师那里来表达感谢,秋季的咬苹果游戏,在独立日和感恩节这样重要的节日里都会做一种典型的美式甜点-苹果派。 as American as apple pie – This means that something has qualities, or features, that are typical of the United States or the people of the United States. as American as apple pie: 具有典型的美国或美国人的特征。 Example: My brother drives a Ford truck and wears blue jeans every day; he is as American as apple pie. 例句:我哥哥每天开福特皮卡,穿蓝色牛仔,是个地道美国人。 an apple a day keeps the doctor away – Apples are considered a nutritious food; so this expression is intended as advice. To stay healthy (and to not have to visit the doctor) you should eat healthy food like, an apple, every day. an apple a day keeps the doctor away: 苹果富含营养,所以这种表达代表一种建议。要保持健康(不用看医生)你应该每天吃苹果这样的健康食物。 Example: Whenever I get sick my mother always reminds me to take care of myself by saying, “An apple a day keeps the doctor away.” 例句: 每当我生病,妈妈都会说“每天一苹果疾病远离你”这句话来提醒我照顾好自己。 the apple of my eye – This is a way of referring to a favorite, or beloved, person. the apple of my eye:指代一个最喜欢或所爱的人。 Example: My daughter is the apple of my eye; she makes me happy every day. 例句:我爱我的女儿,她是我每天的开心果。 (like) comparing apples and oranges – This expression is used when someone is talking about two non-similar items, but trying to compare them as though they were similar. (like) comparing apples and oranges: 当某个人在讨论两个不相同的事物,但又试图把它们像相同的事物一样进行比较,可以使用这种表达。 Example: You can’t compare who works harder, me or you; I am a teacher and you are a fisherman, and that is like comparing apples and oranges. 例句:我和你谁工作更努力不能拿来比较,我是老师,而你是新生,根本风马牛不相及。 one rotten apple spoils the whole barrel – This expression means that one bad person influences everyone around him or her and can make them act bad too. one rotten apple spoils the whole barrel: 一个坏人可以对他身边的每个人产生坏的影响,会让周围的人做出不好的行为。 Example: Jimmy is the rotten apple that spoils the barrel in my class, I wish I didn’t have to be his teacher all year. 例句:吉米是班里的老鼠屎,我希望今年不用作他的老师。 How about them apples? or How do you like them apples? This question is the same as ‘What do you think of that?’ Asking this question is usually a way of bragging or showing off. How about them apples? or how do you like them apples?: 意思等同于‘what do you think of that?' 问这个问题通常在自夸或炫耀。 Example: I was picked to join the basketball team and you weren’t. How do you like them apples? 例句:我被选入了篮球队而你没有,你怎么看? |
[发布者:yezi] | ||
相关阅读:
·《小苹果》神曲来袭 6大苹果相关的英语习语
·重庆事业单位公招445人 不少岗位要求硕士
·女孩为救同学致残获承诺保上大学 4年后无下文
·厦大校长掉进很难自证清白的陷阱
·北大聘请外国学者也要提高门槛
|